Syklusen er eldgammel: Jeg vil ha en jobb, men jeg har ikke erfaringen som trengs. Og for å få erfaring, trenger jeg en jobb. Jeg vil ha en jobb, men du skjønner...!
Kundene vil se bevis på at du har erfaringen som kreves for å kunne lage en førsteklasses oversettelse. Hvis du akkurat står i startgropen som frilansoversetter, kan du skaffe deg erfaring fra ulike kilder, og dermed komme deg fri fra syklusen “ingen jobb, ingen erfaring”, “ingen erfaring, ingen jobb”. I vår Translators’ Hub viser vi deg hvordan.
Tilby tjenestene dine gratis.
Selv om du bør forvente å få betalt for arbeidet du legger ned, er det å ta på seg et par jobber en fantastisk måte å investere i en ny karriere på.
Det er ikke vanskelig å finne en person eller et selskap som er villig til å la deg oversette et dokument gratis, og det kan være lurt å tilby tjenesterne dine gratis til veldedige organisasjoner og master-studenter, i bytte mot en glødende anbefaling.
Bidra til en oversettelse gjennom crowdsourcing
Oversettelser gjennom crowdsourcing er som regel ikke betalte, da det ofte antas at oversetterne er svært interesserte i å få kildematerialet lokalisert til sitt eget språk. Du vil imidlertid ofte kunne få verdifulle tilbakemeldinger fra andre oversettere, som ofte kan korrigere eller kommentere arbeidet ditt.
Mobilapplikasjoner benytter seg stadig oftere av oversettleser gjennom crowdsourcing, og Twitter er det beste stedet å be om deltakelse for slike prosjekter. Å oversette Wikipedia-artikler er også en flott måte å få erfaring og konstruktive tilbakemeldinger fra erfarne oversettelser på.
Jobbe for et byrå
Byråer tilrettelegger et miljø der oversettere kan jobbe uten å måtte tenkte på å håndtere eller finne kunder selv. Byråer er ofte villige til å ta inn uerfarne oversettere og tilbyr et fantastisk sted der du kan finpusse ferdighetene dine og høste erfaringer samtidig som du tjener penger.
Selv om byråene tar sin del av inntekten din, vil mange oversettere - både uerfarne og profesjonelle - synes at en slik ordning fungerer utmerket for dem. Hvis du er interessert i å jobbe for et byrå, vet vi tilfeldigvis om et svært godt byrå du kan søke hos ...
Assimilering
Når du vil forbedre dine språklige ferdigheter så raskt som mulig, er ingenting bedre enn å bli assimilert i en bestemt kultur. Selv om det å tilbringe tid i en annen kultur ikke vil gi deg håndfaste bevis du kan vise en kunde, vil det gi deg en sjanse til å forbedre dine generelle ferdigheter – og det er verd å tenke på når du lurer på hvor du skal feriere i år.
Ta et oversettelseskurs
Å bruke litt penger på å få en anerkjent oversettelseskvalifikasjon kan gjøre mye for å imponere mulige kunder. På kurset kan du lære mer om oversettelsesprosessen og gjøre oppgaver du vil få vurdert og få tilbakemeldinger på.
Du vil merke at verdifulle tilbakemeldinger fra lærerne vil være til stor hjelp når du skal vokse yrkessmessig og forbedre både intellektet og oversettelsesferdighetene dine. Når du har fullført kurset, har du bevis på hva du har oppnådd og verifisering av kvalifikasjonene dine.
Til slutt
Vi håper dette innlegget kan være til hjelp for nye frilansere som ønsker å skaffe seg verdifull erfaring. Tror du at du kan prøve et av disse alternativene selv? Eller, hvis du allerede er en godt etablert oversetter, hva gjorde du for å få erfaring da du først søkte etter jobb? Kommenter i feltet under