I mange sammenhenger krever kunder mer enn bare én oversettelse, de vil også ha en lokaliseringstjeneste. Dette kan gjelde for alt fra markedsføringsmateriale til undertekster. Tomedes har nylig fullført en engelsk til norsk oversettelse og lokalisering av en spillapp.
Kunden hadde utviklet appen på engelsk, som var morsmålet hans, men han ønsket ikke å begrense målgruppen til kun den engelsktalende verdenen. Derfor planla han å oversette appen til en rekke andre språk, og begynte med norsk.
Tomedes ville gjerne hjelpe til. Vårt nettverk av profesjonelle oversettere jobber døgnet rundt, og vi er stolte av å kunne tilby lokaliseringstjenester som en del av arbeidet vårt. Lokalisering betyr at oversetteren i tillegg til å oversette dokumentet, diskrét må tilpasse språket for å sørge for at det er kulturelt passende for målgruppen. Dette er en viktig måte å unngå utilsiktet faux pas på når du presenterer materialer som ble utviklet i ett land og solgt til et annet.
Vår beste norske oversetter var tilgjengelig for å jobbe med denne appen, så hun begynte å med det samme. Vi visste at hun var en høyt kompetent app- og programvareoversetter, så hun var den perfekte personen til denne jobben.
Den norske appoversettelsen og lokaliseringen ble gjennomført i god tid og deretter overlevert til Tomedes sitt kvalitetssikringsteam for gjennomgang. Teamet er ansvarlige for å kontrollere kvaliteten på absolutt alle oversettelser som Tomedes produserer, slik at kundene hele tiden imponeres over de høye standardene vi jobber under.
Kontakt oss i dag hvis du har behov for programvare- eller appoversettelser og lokaliseringsbehov. Du får et umiddelbart tilbud fra nettsiden eller du kan snakke med oss på telefon, e-post eller via vår live chattetjeneste. Vi ser frem til å få vite hvordan vi kan hjelpe deg med å oppfylle dine oversettelsesbehov.
Hvorfor velge oss
Døgnåpen bemannet support
1-års garanti
95 000 bedriftskunder