Oversettelse av mobilapper for utviklere
Apputvikling blir en stadig mer utbredt hobby blant teknologientusiaster, mens mange andre utvikler apper på heltid. Derfor har vi utført mange oversettelser av iPhone-apper og andre mobilapper med våre profesjonelle oversettelses- og lokaliseringstjenester. Mobilappoversettelser er også et populært produkt for iPhone, og nå også Android, og Tomedes' lokaliseringseksperter forventer enda flere operativsystemer for mobil i fremtiden, som en plattform for stadig mer oversetting og lokalisering av mobilapper.
Som forventet er det vanligst at utviklere ber om oversettelser av iPhone-apper for de vanligste europeiske språkene, spesielt fransk, spansk, tysk og italiensk. Når utviklere tar globalisering av applikasjonene sine på alvor, kommer de til oss og ber om oversettelser av appen for språkpar som f.eks. engelsk til albansk, engelsk til kroatisk, engelsk til tyrkisk og så videre. Selv om vi naturligvis tilbyr oversettelse og lokalisering av apper på de mest utbredte språkene, er vi spesialisert på språk fra Midtøsten og mindre utbredte europeiske språk, som de ovennevnte, og mange flere.
En av de siste forespørslene for oversettelse av en mobilapp gjalt et spill rettet mot et yngre publikum. Kunden ba om gresk oversettelse, tyrkisk oversettelse, serbisk og kroatisk oversettelse for sin mobilapp. Blant kundens spesifikke krav var at oversetterne måtte ha inngående kunnskap om oversettelse av programvare og et lokalisert vokabular, som ofte inkluderer ord som "hovedmeny", "knapp", "kontroller" og innhold i bruksanvisninger. Selv om dette er svært grunnleggende vokabulær for mobilapper, tilbyr vi lokaliserte oversettelser av mobilapper som krever langt mer spesialisert og teknisk språk
Profesjonell oversettelse av språk som andre oversettelsesfirmaer ignorerer
Oversettelse av iPhone- og Android-apper utgjør bare en brøkdel av de tekniske oversettelsene og lokaliseringstjenestene vi tilbyr våre kunder hver dag. Fordi vi har flere tusen oversettere i nettverket vårt, de fleste av disse med avansert og spesialisert oversettelsesekspertise og tekniske kunnskaper, kan vil tilby et stort utvlg tjenester til våre kunder, og for mange av språkene som andre nettbaserte oversettelsesfirmaer overser, for å kunne konkurrere om de fleste vanlige språk.
Tomedes mener at ved å spesialisere oss på mindre vanlige språk, tilveiebringer vi åpen kommunikasjon med en stor sektor bestående av mennesker som ofte overses språklig, istedenfor mer vanlige språk fra Europa, Midtøsten og Asia. Grupper som snakker mindre vanlige språk kan føle seg oversett eller at de ikke kommuniseres med på lik fot, på grunn av selskapenes kommersielle hensyn, som gjør at de ofte overser mindre språk og heller fokuserer på å dra fordel av de vanligste europeiske og asiatiske språkgruppene. Selv om det naturligvis kan være praktisk rent forretningsmessig, mener vi i vårt oversettelsesfirma at samfunn som bruker mindre utbredte språk fortjener de samme mulighetene til kommunikasjon og fremskritt, og den samme lingvistiske og kulturelle tilgjengeligheten til propulære varer, som resten av verden.