Lokalisering av videospill

24/7 Human Support icon

Døgnåpen support


1 Year Guarantee icon

1-års garanti


95,000 Business Customers icon

95 000 bedriftskunder

Oversett nå
Kontakt oss

ØK KUNDEKRETSEN ENORMT GJENNOM LOKALISERING AV VIDEOSPILL

Videospillbransjen har lenge vært stor på det globale forbrukermarkedet, men nå skjer dessuten utviklingen og programmeringen av spillene mer enn noen gang over hele verden. Tyskland, Russland, Japan og Frankrike er bare noen få eksempler på land der det ofte kreves at videospillene lokaliseres før de distribueres og selges på innenlandsmarkedet.

Vi på Tomedes får ofte inn forespørsler fra utviklere av videospill om oversettelser. Det kan dreie seg om stort sett hvilket som helst språkpar, men det som sannsynligvis er aller vanligst, er fra japansk til engelsk og vice versa. For å kunne holde tritt med det stadig mer konkurransekraftige markedet, må utviklere og programmerere få spillene oversatt for at de skal kunne slippes på det globale markedet. Statistikken viser nemlig at når en nettside, en programvare eller et videospill er tilgjengelig på forbrukerens morsmål, er det fire til fem ganger større sannsynlighet for at de gjennomfører et kjøp, selv om de kan engelsk.

Oversettelse av videospill kan i blant bestå av svært enkelt tekst, som for eksempel når det handler om mobilapper og barnespill, men det kan også dreie seg om mer komplisert og omfattende innhold. Slik er det for eksempel når det gjelder lokalisering av hele bruksanvisninger, dialoger, brukergrensesnitt, spillinstruksjoner og lignende. Uansett innhold er det svært viktig å lokalisere videospillene sine hvis man ønsker å beholde konkurransekraften og bli værende i markedet på sikt.

Lokalisering innebærer at spillets innhold, alt fra brukergrensesnitt til dialoger, ikke bare oversettes, men tilpasses etter målgruppens kultur og normale språkbruk. Dette gjør man for å skape en genuin følelse og et så naturlig språk som mulig, for å unngå at det oppstår misforståelser eller underlige dialoger. Til dette kreves det erfarne, profesjonelle oversettere med gode kunnskaper om den lokale kulturen.

Det er noe vi har masse av på Tomedes! Vi har et enormt nettverk av profesjonelle oversettere verden over, innenfor et enormt antall språkpar. Alle har naturligvis målspråket som morsmål, og når det gjelder lokalisering av videospill, passer vi selvfølgelig også på at de har erfaring innen området.

Takket være det interne konkurransesystemet vårt, hvor alle oversetterne våre slåss om prosjektene, blir du garantert tildelt den best egnede oversetteren for akkurat ditt prosjekt, basert på pris, deadline og erfaring.

For et umiddelbart tilbud på oversettelsesprosjektet ditt, gå til menyen øverst på siden. For mer omfattende prosjekter hvor det er nødvendig med lokalisering av videospill, ta gjerne kontakt med oss på info@tomedes.com, så svarer vi deg så fort som mulig. Har du spørsmål eller ønsker du å diskutere oversettelsesbehovene dine, ta gjerne kontakt med oss via kontaktskjemaet på hjemmesiden, eller via livechatten.

© Copyright 2007 - 2024 TOMEDES. Alle rettigheter forbeholdt