Vi lever i en verden som blir stadig mer digital, noe som har påvirket alt fra medisinske prosedyrer til husbygging. Oversettelsessektoren har heller ikke vært noe unntak. Profesjonelle oversettere mottar nå løpende sitt arbeid som lyd- eller videofiler, noe som forutsetter riktig kompetanse.
Mens tradisjonelle oversettelsesforespørsler innebærer at et skriftlig dokument oversettes til et annet språk, krever oversettelse av lyd og video at det arbeides på en annen måte. Eksempelvis trengte en Tomedes-klient nylig en norsk til engelsk oversettelse av en mengde lydopptak. Vi var glade for å kunne hjelpe.
Klienten hadde ikke transkripsjon av opptakene. Den første oppgaven til vår oversetter av norsk til engelsk ble derfor å transkribere lydopptakene. Dette er en detaljert prosess som krever nøyaktighet og oppmerksomhet på detaljer – akkurat som med oversettelser. Derfor sørger vi alltid for at våre lydoversettere har nok av erfaring fra lydtranskripsjon.
I dette tilfellet utførte vår norske oversetter først en metodisk transkripsjon av hver av lydfilene, før hun deretter oversatte dem. Etter dette arbeidet hun seg gjennom hver enkelt transkripsjon, og oversatte dem fra norsk til engelsk. Hun holdt kontakten med klienten gjennom arbeidet, siden det var deler hvor lydkvaliteten til lydfilene var redusert. Klienten kunne bekrefte hva som ble sagt på opptakene, slik at oversetteren vår fikk ferdigstilt en komplett og nøyaktig oversettelse av hver eneste fil.
Klienten ble svært fornøyd med nøyaktigheten til lydoversettelsestjenesten Tomedes leverte, og har allerede planene klare for nye oversettelsesprosjekter.
Dersom du trenger noe som skal oversettes – enten skriftlig, lyd eller video – er tiden inne for å kontakte Tomedes. Vi er her for å hjelpe med alle dine behov innen oversettelser og transkripsjon.
Hvorfor velge oss
Døgnåpen bemannet support
1-års garanti
95 000 bedriftskunder